Tommy Black pisze:Ależ przyjemnie się czyta takie wiadomości!
A jak przyjemnie czyta się takie wiadomości kolejny raz...
Kapituła nagrody w tym tygodniu ogłosiła nominacje w tegorocznej edycji konkursu. Wśród trzynastu tytułów po raz drugi z rzędu znalazło się miejsce na powieść Olgi Tokarczuk. Tym razem o nagrodę powalczy Drive Your Plow Over The Bones Of The Dead, czyli tłumaczenie książki Prowadź swój pług przez kości umarłych. Przekładu dokonała Antonia Lloyd-Jones.
The Guardian
Drive Your Plow Over the Bones of the Dead by Olga Tokarczuk – the entire cosmic catastrophe
An astonishing amalgam of murder mystery, dark feminist comedy and paean to William Blake from the Polish winner of the 2018 International Man Booker prize.
Tegoroczna lista nominowanych jest bardzo zróżnicowana. Poza Polką o laur walczą pisarze z Omanu, Chin, Francji, Korei Południowej, Islandii, Niemiec, Argentyny, Szwecji, Kolumbii, Holandii i Chile.
O książce pisaliśmy w Salonie w Molach...